o tygre | The tyger | ||||
---|---|---|---|---|---|
tygre, tygre, intenso brilho & fogo | tyger, tyger, burning bright | ||||
queima em trevas teu soturno jogo | In the forests of the night, | ||||
que mão imortal ou olho ousaria | What immortal hand or eye | ||||
forjar tua medonha simetria? | Could frame thy fearful symmetry? | ||||
em que céu, abismo ou mar | In what distant deeps or skies | ||||
ardeu o fogo do teu olhar? | Burnt the fire of thine eyes? | ||||
em que asas o céu desbravou? | On what wings dare he aspire? | ||||
e que mãos o fogo dominou? | What the hand dare seize the fire? | ||||
e que ombros ousaram, que arte, | And what shoulder and what art | ||||
afrontaram teu coração baluarte? | Could twist the sinews of thy heart? | ||||
que ao começar a bater & a bater, | And, when thy heart began to beat, | ||||
que pés? que mãos irão temer? | What dread hand and what dread feet? | ||||
qual martelo? qual corrente? | What the hammer? What the chain? | ||||
em que fornalha forjaste a mente? | In what furnace was thy brain? | ||||
que bigorna? que morsa infinita | What the anvil? What dread grasp | ||||
desafia tua mortalha maldita? | Dare its deadly terrors clasp? | ||||
quando astros lançaram seus arpéus, | When the stars threw down their spears, | ||||
e inundaram de lágrimas os céus, | And water`d heaven with their tears, | ||||
preocupou-se = com o que edificou? | Did He smile His work to see? | ||||
quem criou o cordeiro, também te criou? | Did He who made the lamb make thee? | ||||
tygre, tygre, intenso brilho & fogo | tyger, tyger, burning bright, | ||||
queima em trevas teu soturno jogo | In the forests of the night, | ||||
que mão imortal ou olho ousaria | What immortal hand or eye | ||||
forjar tua medonha simetria? | Dare frame thy fearful symmetry? |
Tradução | Anterior | Próximo |